Soy nacido en Nagasaki. 僕は長崎生まれです。


Japon y Latin 02

[español / 日本語]
“Soy nacido en Nagasaki.”
 Cuando estando en el extranjero me interrogan de dónde vengo, y yo les contesto, me preguntan: “Entonces, ¿Has estado expuesto a la radiación?” o “¿Tu familia, está bien?” Desde pequeño he estado en contacto con personas expuestas a la radiación, he oído historias acerca de la bomba atómica, y además mi madre, después de pensarlo profundamente, nos había llevado a mí (Que en ese entonces aún estaba haciendo la escuela primaria) junto con mi hermano menor al museo conmemorativo de la bomba atómica de Nagasaki, antes de que fuera remodelado cuando aún eran visibles las huellas de la tragedia. La razón de considerarlo con tanto cuidado era que mi madre, aun al llegar a la edad adulta, cuando iba a ese museo no podía parar sus lágrimas.
 Tenía razones para reflexionar acerca de la paz mundial, del fin de las guerras, y de qué somos nosotros los humanos
 Mis amigos colombianos también sentían lo mismo.
 
 “Tienes un pasaporte que te sirve para ir a cualquier país del mundo, y quedarte allí cuanto quieras. Nosotros, sin importar cuánto nos esforcemos no podríamos ni siquiera asomarnos a alguno de esos países” Me decían. Por las disposiciones del gobierno de los Estados Unidos, Colombia es un país a cuyos ciudadanos se les niega la visa en muchos países del mundo.
 Sin embargo, cuando me preguntan “¿Dónde naciste?” y les contesto que en Nagasaki, las personas que expresan esas quejas cambian la expresión de su mirada, me piden “Cuéntanos más acerca del problema de la bomba atómica, por favor” y comenzamos a charlar en forma franca y sincera. Incluso gente analfabeta sabe acerca de lo que pasó en Hiroshima y Nagasaki Y ahora también está involucrada Fukushima.
 Aún ahora llegan a las casas de sus habitantes avisos como: “El nivel de radioactividad aún es peligroso, Lo mejor sería que te vinieras para acá”. Es un asunto muy serio.
 Han transcurrido 68 años desde el lanzamiento de la bomba atómica. Creo que a los japoneses nos fue confiado el dolor y la responsabilidad de mostrar a nuestros hermanos, habitantes de este mundo, la actitud y el camino a seguir respecto de este problema.

 Shinzo Abe, primer ministro de Japón durante la conmemoración del lanzamiento de la bomba, hace 6 años, finalizó su intervención de homenaje a las víctimas de este año sin mencionar ni una palabra acerca del respeto a la constitución ni la adhesión de Japón al llamado “Programa de los 3 principios” para la eliminación de las armas nucleares (Éstos son: prohibir la posesión de armas nucleares, prohibir su construcción o desarrollo, y prohibir el estacionamiento o tránsito de este tipo de armamento en territorio nacional por parte de un país extranjero)
 
 Me he dado cuenta de que, después de 8 años he regresado a Japón para encontrarme con esos amigos que caminan como yo, japonés hijo del planeta tierra.

(*traducción; Marcos Fernando Bermúdez)

僕は長崎生まれです。
海外で生まれを聞かれて答えると「被曝してるのか?家族は大丈夫か?」と聞かれます。幼い頃から被曝した方に会ったり、原爆の話を聞いたり、お袋は考え抜いた末にまだ小学生の僕と弟を改築される前の生々しかった長崎原爆資料館に連れて行ってくれました。なぜ考え抜いたかというとお袋は大きくなってから見にいったのに嗚咽と涙が止まらなかったからです。
世界の平和とか戦争がなくなる様にとか人間とはなんなんだとか良く考えていたのにはキッカケがある
それはコロンビアに住む仲間も同じでした

「お前の国は世界中どこにでも行けるパスポートも持てて、豊かな暮らしができていい。俺たちは頑張っても世界一周なんてできないんだ」コロンビアはアメリカ政府のお達しで世界一VISAがもらえない国民です。
「お前はどこの生まれだ」と聞かれて長崎と答えると、それまで呑んでは愚痴をはいていた現地の人がはじめて目の色を変えて「もっと話を聞かせてくれ」と本音で語り合えるようになりました。
どんなに文字が読めない人たちでも広島と長崎は知っている。
そして今は福島も。今でも「放射能が危ないから早く引っ越して来い」と連絡が来ます。本気です。
原爆投下から68年。日本人は同じ地球に生まれた仲間たちに態度と進むべき道を示す痛みと役目を授かっていると思います。

安倍総理、6年前の原爆忌挨拶では触れた憲法順守、非核三原則の堅持には一切触れず、あいさつ終了!

僕は日本出身の地球人として動く仲間に会いに日本に延べ8年ぶりに帰ってきたと今朝起きて想いました。暫くの間よろしくお願いします。